الترجمة [ماهيتها، أنواعها، أدواتها] - المنارة للاستشارات

الترجمة [ماهيتها، أنواعها، أدواتها]

الترجمة [ماهيتها، أنواعها، أدواتها]
اطلب الخدمة

الترجمة [ماهيتها، أنواعها، أدواتها]


 ما المقصود بالترجمة؟ 

هي تحويل وتفسير النص من لغة إلى لغات أخرى ولا يتم هذا بالترجمة الحرفية لكل كلمة وإلا فيختل المعنى الأصلي للنص لذا يجب مراعات قواعد اللغة الأصلية واللغات الثانية للتمكن من الترجمة بشكل صحيح وتوصيل المعلومات للقارئ بشكل سليم.

 كيف نشأ علم الترجمة؟ 

من خلال التجار القدماء اللذين كانوا يتنقلوا من بلد لبلد في رحلة الشتاء والصيف، حيث التعرف على لغة والثقافة البلد الزائر لها والتقاط كم من كلمة منهم ومعرفة ما يقابلها في لغتهم وأول من نقلوا لغتهم إلى بلاد أخرى هم تجار بلاد الفرس فالأعراب كانوا أول من تعلموا ألفاظ من اللغة الفارسية وما يقابلها بالعربية وذلك بسبب احتكاك العرب بالفرس بطبيعة أنهم يجاورا بعض.

أسس الترجمة:

  • الحفاظ على معنى النص عند تحويله من لغة إلى أخرى.
  • عند الترجمة نقل نفس أسلوب الكاتب الأصلي دون التغيير فيه.
  • الحفاظ على القواعد النحوية في النص.

أهمية الترجمة:

  1. نقل ثقافات وفكر الشعوب بين العالم.
  2. نقل أخبار العالم.
  3. التواصل بين جنسيات الشعوب الأجنبية وتكوين علاقات.
  4. استخدام الترجمة كفرصة للعمل.
  5. استعمال اللغات عند السياحة في بلد آخر وتعتبر كجسر رابط.

 أدوات الترجمة 

في عملية الترجمة يتم استخدام عدة أدوات منها:

  1. القواميس: حيث كانت في البداية عبارة عن كتب مختصة بلغة محددة يوجد بها الكثير من كلمات هذه اللغة وما يقابلها بلغة أخري وهي من أقدم أدوات الترجمة، ولكن مع التطور تم تطوير هذه الأداة إلى القواميس الكترونية، فالقواميس لها نوعان هم:-
    • القواميس المعجمية: وهي عبارة عن كتاب يحتوي على كلمات بلغة معينة وترجمتها إلى لغة ثانية، ويتم البحث عن الكلمة هنا من خلال الحرف الأول والثاني من الكلمة.
    • القواميس الإلكترونية: هي قواميس يتم تنزيلها من خلال الإنترنت ومن فتحتها وكتابة الكلمة أو النص في المكان المتخصص للترجمة.
  2. البرامج الحاسوبية: هي برامج على جهاز الحاسوب لترجمة الكلمات أو النصوص ولكنها ليست دقيقة لأنها تتعامل بالترجمة الحرفية ولكن يتم تطويرها لترجمة النصوص ترجمة بالمعنى اللغوي وليس الحرفي، وتقوم كرة عملها من خلال كتابة الكلمة أو النص في مربع ومن ثم ترجمتها للغة الثانية، وأهم من يميز أداة الترجمة هذه أنهم بإمكاننا اختيار أي لغة نريدها، وامتيازها بالسرعة أيضاً.
  3. شبكة الإنترنت: تتم الترجمة هنا من خلال استخدام أي موقع من مواقع الترجمة الإلكترونية سواء بكتابة النص، الكلمة أو من خلال خاصية الصوت المتوفرة في أغلب مواقع الترجمة الإلكترونية، ولكن من أسوء عيوبها عند انقطاع النت لا يمكننا استخدام أداة الترجمة هذه.

ترجمة


 أنواع الترجمة 

  • الترجمة تحريرية.
  • الترجمة التتبعية.
  • ترجمة الأفلام.

أولاً: الترجمة التحريرية:

وهي عبارة عن نص مكتوب يتم ترجمته إلى نص مكتوب أيضا بلغة أخرى.

ثانياً: الترجمة الفورية التتبعية:

وهي ما يتم فيها المترجم الاستماع إلى النص الصوتي لترجمته من قبل عدة وسائل وأشكال وهي:

  • الترجمة الفورية المتزامنة: وهي أن يقوم المترجم بالاستماع إلى الشخص المتحدث بلغة الأصل وترجمة النص في آن واحد ولكن يجب على الشخص المترجم التواجد في مكان غير المكان المتواجد فيه الشخص المتحدث بلغة الأصل مما يتطلب منه التركيز.
  • الترجمة التتابعية: وهي أيضاً ترجمة فورية ولكن هنا يستمع المترجم إلى المتحدث بالنص الأصلي ثم البدء في الترجمي أي يعني ليس في آن واحد ولكن يجب على المترجم التواجد مع المتحدث في نفس المكان، وهذا ما يتم في الاجتماعات العالمية أو في جلسات رؤساء البلدان المختلفة.
  • الترجمة بالنظر: وهي أن ينظر المترجم إلى النص المكتوب ومن ثم ترجمته بشكل فوري، كما يحدث في ترجمة الوثائق والمستندات.
  • الترجمة الإعلامية: كما في البرامج التلفزيونية.
  • الترجمة القانونية: وتكون هذه الترجمة في المحاكم عندما يكون الشخص في بلد غير بلده.

ثالثاً: ترجمة الأفلام:

وهذا المجال يضمن الترجمة التحريرية والترجمة الفورية، فعنما يتوفر نص الفيلم تكون الترجمة هنا تحريرية ولكن في حال عدم توافر النص يجب على المترجم الاستماع إلى الفيلم وبهذا هنا تعتبر ترجمة فورية.


 مواقع الترجمة 

مع ظهور الشبكة العنكبوتية وتطورها السريع وإقبال الأشخاص عليها بشكل كبير أصبحت توفر العديد من الخدمات ومن ضمن هذه الخدمات وهي استخدامها من خلال مواقع إلكترونية للترجمة مما أصبح أمر الترجمة لا يحتاج إلى مترجم شخصي متقن لعدة لغات وأصبح من السهل ترجمة أي نص أو كلمة مع تقليل الوقت المستخدم قديما في الترجمة، ولكن لابد من اختيار أفضل موقع للترجمة للحصول على نص سليم، فمن مواقع الترجمة الآتي:

  • موقع google وهو من أشهر مواقع الترجمة وليس أفضل موقع ترجمة حيث يوفر أكبر كمية من اللغات، ويقدم ترجمة فورية ولكنها حرفية.
  • موقع Bing وهو يعتبر من أفضل مواقع الترجمة، حيث يدعم أكثر من 50 لغة.
  • موقع Yandex وهو أيضاً من أفضل مواقع الترجمة وله خاصية مميزة وهي يستطيع ترجمة الصور من خلال وضع الصورة وتحويلها إلى نص ومن ثم ترجمته.
  • موقع systran من الأفضل المواقع في ترجمة صفحات الويب ويستطيع التعامل مع ملفات كاملة مثل ملف وورد، بي دي أف.
  • موقع reverso يقبل عدد لا نهائي من الكلمات.
  • موقع worldlingo
  • موقع babelxl يمكنك هذا الموقع من عمل حساب خاصة لك وحفظ النصوص المترجمة عليه.
  • موقع free translation لترجمة الملفات الصوتية.
  • موقع Babel fish من مواقع الترجمة التي يظهر أكثر الجمل التي يتم ترجمتها.

 برامج الترجمة 

على الرغم من جميع الخدمات والمميزات التي تقدمها مواقع الترجمة إلا أنها تحتاج إنترنت بشكل متواصل فلا يمكن الاستغناء عنه، لذا تم التطوير لتوصل إلى حل ألا وهو توفر برامج ترجمة تستخدم من غير إنترنت ولكن يتم تنزيلها عن طريق الإنترنت وأيضاً يوجد برامج تعمل بالإنترنت ومن هذه البرامج توفر ترجمة فورية، أما عن برامج الترجمة فيها:

  • برنامج الوافي الذهبي: من أقدم برامج الترجمة ولكن يتم تطويره، فهو يحتوي قاموس يوفر أكثر من 2 مليون كلمة، لا يحتاج إلى إنترنت عند الاستخدام.
  • برنامج QTranslate: يتم تحديثه بشكل مستمر ومع كل تحديث يدعم لغات إضافية جديدة فلا فهو يحتاج الإنترنت.
  • برنامج global translator: يمكنك من إرسال الترجمة إلى البريد الإلكتروني الخاص بك.
  • برنامج ace-translator: يمكنك من حفظ الترجمة بصيغة mp3 (ملفات صوتية).
  • برنامج king-translate

 فيديو: وداعاً للترجمة الحرفية لجوجل و اهلاً بترجمة المحترفين (مواقع احترافية للترجمة) 


لطلب المساعدة في إعداد رسالة الماجستير أو الدكتوراة يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة